Концепция диалогизма Бахтина и теория интертекстуальности - стилистика английского языка


Концепция Бахтина (20е гг) – это непрерывный диалог, в который постоянно включаются новые голоса. Эта концепция связана с герменевтикой (направленность на понимание). Герменевтика – наука и искуство понимания и интерпретации текста. Современная герменевтика видит свою задачу в том, чтобы показать путь к постижению мысли и индивидуальности другого человека, не явно вписанного в содержание текста. Понимание – главное условие для осуществления диалога, имеет активно-ответный характер, ответная позиция называется рефлексией. Высказывание говорящего имеет ответный характер, поскольку предполагает наличие в его памяти чужих или своих соображений, с которыми данное высказывание оказывается в диалогических отношениях. Бахтин: определить свою позицию без соотнесения ее с позицией других невозможно. Понятие диалога получает расширение, возникшее на основе теории интертекстуальности. Интертекстуальность - признание диалогичности всей культуры, которая включает традиционно изучаемые литературные влияния и «бродячие сюжеты», синкретизм искусств. Использование библейских сюжетов и сюжетов в них описанных: Флобер, Сенкевич, Мережковский, Булгаков. Это использование различных цитат, аллюзий и реминисценций (это определенные исторические реалии, которые упоминаются в тексте).
Продолжателями Бахтина стал Лотман. Он создал свою школу и учение о семиосфере и интертексте; Аверинцев. В западной науке: Юлия Кристева (Болгария).
Интертекстуальность отражает непрерывный процесс взаимодействия текстов и мировоззрений в общей цели мировой культуры. Она реализуется как включение в текст либо целых других текстов другим субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат – это м/б лексические или другие яз. вкрапления, контрастирующие по стилю с принимающим текстом.
Общей теории интертекстуальности пока не существует и каждый лингвист трактует это понятие применительно к своей философии и методологической концепции. От нее следует отличать близкие, но не тождественные ей явления других межтекстовых связей, которые не находят выражения в текстовых вербальных включениях, но также отражают диалогичность в культуре.
2 явления: 1) влияние одних писателей или целых литературных направлений на др. (значения произведений Толстого, Достоевского, Чехова оказали влияние на творчество Голсуорси, Хаксли, Шоу и др.). 2) «бродячие сюжеты» сказок и эпоса (изучаются в сравнит.-исторической поэтике Веселовского – они имеют значения для исследования, но не увеличивают экспрессивность текста, т.к. не приводят к смене субъекта речи и возникают независимо, поэтому их нельзя считать диалогичными). Собственно диалогичными являются произведения, которые написаны в ответ, или как бы в ответ, которые запрашивают одну и ту же тему, но по-другому (Лермонтов «Пророк» - продолжил тему «Пророка» Пушкина). Повторяется мотив, связанный с именем персонажа или названием произведения (Дон Жуан).