Hush, little baby

В колыбельных часто обещается награда, если ребенок будет себя хорошо вести. В Великобритании эти обещания обычно ограничиваются пирогом, который печет мама, или лодкой, которую строит папа. В американских колыбельных ребенку могут посулить все: от какой-нибудь мелочи до несметных богатств и власти, все зависит от воображения автора. В этой американской колыбельной последнюю строчку часто поют так: "You'll be the president by and by" (Ты когда-нибудь станешь президентом).
| 1. Hush, little baby, don't say a word, Daddy's going to buy you a mocking-bird, And if that mocking-bird won't sing, Daddy's going to buy you a diamond ring. 2. And if that diamond ring turns brass, Daddy's going to buy you a looking-glass, And if that looking-glass gets broken, Daddy's going to buy you a billy goat. 3. And if that billy goat won't pull, Daddy's going to buy you a cart and bull, And'if that cart and bull turn over, Daddy's going to buy you a dog named Rover. 4. And if that dog named Rover won't bark, Daddy's going to buy you a horse and cart, And if that horse and cart fall down, You'll still be the sweetest little baby in town. |
hush, little baby - тихо, малыш,
daddy's (daddy is) going to buy you a mocking-bird - папа купит тебе пересмешника,
if that mocking-bird won't (will not) sing - если пересмешник не будет петь,
if that diamond ring turns brass - если (золотое) кольцо с бриллиантом превратится в медное,
if that looking-glass gets broken - если зеркало разобьется turn over - опрокинуться, перевернуться,
fall down - падать,
you'll (you will) still be the sweetest little baby in town - все равно ты останешься самым милым малышом в нашем городе.