Диалог на английском языке - Much eating, much joking

MUCH EATING, MUCH JOKING
МНОГО ЕДИМ, МНОГО ШУТИМ
The group of English students is taken on a scheduled tour of New York City. They are to visit New York University. They are ready to board the train now. Группа английских школьников едет в запланированную поездку в Нью-Йорк. Они должны посетить Нью-Йоркский университет. Сейчас они готовы к посадке в поезд.
Conductor. Welcome aboard Amtrack! What's your compartment number, ladies? - Добро пожаловать на Амтрак (Американская ж.-д. компания). Какой у вас номер купе, сударыни?
Eva and Rona. It's nine. - Девятый.
C. Why, that's up the stairs and on the right side toward the front of the car. - А! Это вверх по лестнице и на правой стороне по направлению к голове поезда.
R. Ahh... Here we are. Oh, there's - Уф! Вот мы и пришли! О, да здесь
Patrick (knocking at the door). Are you ready for dinner, girls? It's time we should go to the chew-chew car. - (Стучась в дверь.) Вы готовы обедать, девочки? Пора идти в «чав-чав» вагон.
E and R. Ha, ha! Well said about the dining car! - Ха-ха! Удачно сказано о вагоне-ресторане!
R. We are coming. Which way to the dining car, Patrick? - Мы идем. Как пройти к ресторану, Патрик?
P. I think it's two cars up. I say, do you know what trains have on the sides of their heads? - Кажется, это через два вагона по ходу поезда. Слушайте, вы знаете, что находится с обеих сторон головы поезда?
Girls. No idea. - Понятия не имеем.
P. Engine ears (engineers)! - Машинисты (звучит как «уши двигателя»).
E. That's really a good joke. And you know what goes from Chicago to Los Angeles without moving? - Хорошая шутка. А вы знаете, что идет от Чикаго до Лос-Анджелеса не двигаясь?
P. Can't imagine. - Не представляем себе.
E. Railroad tracks. - Железнодорожные рельсы.
R. It's my turn now. Two people are talking: "A train just passed." - "How can you tell?" - "I can see its tracks." - Теперь моя очередь. Двое разговаривают: «Поезд только что прошел». - «Откуда ты узнал?» - «Я вижу его следы».
P. Do you know what the difference between a railroad engineer and a school teacher is? - А вы знаете, какая разница между машинистом и школьным учителем?
Girls. No, please tell. - Нет, скажи, пожалуйста.
P. A school teacher trains the mind, and an engineer minds the train. - Учитель тренирует мозг, а машинист следит за паровозом (игра слов).
(In the Dining Car.)
Hostess.
Good evening. Would you mind sitting with this gentleman?
- (В вагоне-ресторане)
- Добрый вечер. Вы не возражаете против соседства с этим джентльменом?
G. Oh, no, not at all... May we join you, sir? - Нет, нисколько. Можно нам присоединиться к вам, сэр?
Ronald (a young American). Oh, yes, of course. I'm Ronald Bogart. - Да, конечно. Меня зовут Рональд Богарт.
Evrb. I'm Patrick Person. I'm Olivia Osborn. I'm Gloria Grand. - Я Патрик Персон. Я Оливия Осборн. Я Глория Гранд.
R. B. Glad to meet you. Are you going all the way to New York City? - Рад встрече с вами. Вы едете до Нью-Йорка?
G. Yes, we are really looking forward to seeing New York City. - Да, мы ждем с нетерпением встречи с Нью-Йорком.
R. B. Oh, how nice. New York City is glamorous indeed. - Замечательно. Нью-Йорк действительно эффектен.
Waiter. Good evening. I am your waiter for this evening. Are you ready to order now? - Добрый вечер. Я буду вашим официантом сегодня. Вы уже готовы сделать заказ?
O. Oh, I'm afraid we've been too busy talking. Let's see, what's on the menu tonight? Oh, I see there's sure a lot to choose from. Will you take an appetizer, Gloria? Oysters, herring, caviar? - Ах, боюсь, что мы были слишком заняты разговором. Давайте посмотрим, что сегодня в меню. О, я вижу здесь есть из чего выбирать. Ты хочешь взять закуску, Глория? Устрицы, селедку, икру?
G. Does it come with the dinner? - А это входит в стоимость обеда?
W. No, miss, it's a la carte. The dinner includes salad, an entree, vegetables and potatoes or rice as side dishes, a dessert and coffee. - Нет, мисс. За это надо платить отдельно. Стоимость обеда включает салат, основное блюдо (второе),' овощи и картофель или рис как гарнир, десерт и кофе.
G. Okay. We'll order dinner without an appetizer. I'm going to get some salad to begin with. - Хорошо. Мы закажем обед без закуски. Я возьму немного салата для начала.
W. And for your entree? - А что на второе?
G. What kind of steak is a grilled New York strip steak? - Скажите, пожалуйста, как выглядит жареный на гриле бифштекс по-ньюйоркски?
W. Oh! It's our Chef's Special. It's a boneless cut prepared as you like it, rare, medium, or well-done. Served with mushroom caps and baked potatoes. Shall I bring it to you? - О! Это фирменное блюдо нашего шеф-повара. Это бескостная вырезка, приготовленная по вашему желанию: полусырая (с кровью), среднепрожаренная, хорошо прожаренная. Подается со шляпками грибов и печеным картофелем. Принести его вам?
G. Sounds delicious. I have to try it after all. - Звучит вкусно. Тем не менее надо попробовать.
W. What kind of dessert and beverage would you like to order, miss? - Какой десерт и напиток вы заказываете, мисс?
G. I'm not a dessert person. Just a glass of chilled juice. How about you, Olivia? - Я не люблю десерта. Только стакан охлажденного сока. А ты? Оливия?
O. I'd like to have some seafood. Oysters steamed with garlic for an appetizer and boiled lobster with fresh dill and crisp green salad for the entree. But I'm at a loss as for dessert. Which do I prefer, apple pie, cheese cake, chocolate layer cake or ice cream? - Мне хотелось бы морских блюд. Устриц, сваренных на пару с чесноком, на закуску и омара, сваренного в кипятке, со свежим укропом и хрустящим зеленым салатом на второе. Но я в растерянности относительно десерта. Что предпочесть: яблочный пирог, пирог с сыром, шоколадный слоеный торт или мороженое?
W. I advise Boston cream pie, our special. It's a two-layer yellow cake with thick filling of cream between the layers, having a chocolate icing on top. - Я советую вам бостонский торт с кремом. Это двухслойный желтый торт с толстым слоем крема и шоколадной глазурью сверху.
O. Oh, I can't resist such a tempting description. Boston cream pie, then, and a cup of coffee. (The waiter leaves with the orders.) - О, я не могу устоять перед таким соблазнительным описанием. Бостонский кремовый торт, пожалуйста, и чашку кофе. (Официант удаляется с заказами.)
(A very large lady finished her dinner at the neighbouring table and asks for dessert.) Lady. I'd like a banana split, with three scoops of ice cream, hot chocolate sauce, walnuts and whipped cream. - (Очень крупная леди закончила свой обед за соседним столиком и просит десерт.) - Я бы хотела сладкое блюдо (сплит) из бананов, трех ложечек мороженого, горячего шоколада, грецких орехов и взбитых сливок.
W. Very good, madam. Would you like a cherry on top? - Очень хорошо, мадам. Не желаете ли еще вишенку сверху?
Lady. Heavens, no! I'm on a diet! - О небо, нет! Я на диете!
(A gentleman at the next table.) Gentleman. Waiter, is this apple pie or peach pie? It tastes like glue! - (Джентльмен за соседним столиком.)
- Официант, это яблочный или персиковый пирог? У него вкус клея!
W. Well, then, sir, it's peach pie. Our apple pie tastes like cardboard. - Тогда, сэр, это персиковый пирог. Наш яблочный пирог имеет вкус картона.
R. B. You are not Americans, are you? I can tell from your accent. - Вы не американцы, не так ли? Я слышу по произношению.
O. No, we aren't. We are English - the people of traditions. - Нет. Мы англичане, нация традиций.
R. B. Then we Americans are people of innovations. - Тогда мы, американцы,- нация новшеств.
O. Innovators as you are, still you have your own traditions with food. - При всем вашем новаторстве у вас имеются свои традиции в еде.
R. B. Rather. Most of them are connected with our passion for speed. For example, "fast food", food which is served at the counter ready "to go" or "to take out". - Пожалуй. Большинство их связано с нашей страстью к скорости. Например, «быстрая еда», еда, которую подают у прилавка готовой и к употреблению, и к выносу.
P. Oh! Coca-Cola, hamburgers, cheeseburgers, hot dogs are known all over the world, I believe. - О, кока-кола, гамбургеры, чизбургеры, хот-доги известны, я думаю, во всем мире.
G. I especially liked hot dogs, those sausages between bread rolls, which you can buy at snack bars and from hot dog stands on street corners. - Мне особенно понравились хот-доги, сосиски между кусочками хлеба, которые можно купить в закусочных или у стоек на углах улиц.
O. Fast food is really timesaving, and pretty convenient. It is hot and packed into cardboard and plastic containers, and hot drinks also go into plastic cups with tight-fitting lids. - Быстрая еда действительно экономит время и очень удобна. Она горячая и упакована в картонные и пластиковые контейнеры, а горячие напитки тоже наливаются в пластиковые сосуды с плотно прилегающими крышками.
R. B. Well, drive-in fast food restaurants are ever more convenient, I think. You just stop your car at a board where the menu is displayed and give your order through a microphone without getting out of the car. Then you drive a little further and a girl hands you the meal, ready cooked and packed which you eat right in the car. - Да, но рестораны быстрого обслуживания для водителей еще удобнее, я считаю. Вы просто останавливаете машину у табло с меню и делаете заказ через микрофон, не выходя из машины. Затем отъезжаете подальше, и девушка выдает вам еду, готовую и упакованную, которую можно есть, не выходя из машины.
P. As for me, the most pleasant thing with fast food is that there is no need to wash up. You just throw the plastic plates, spoons, forks and knives into a rubbish bin. - А мне в быстрой еде особенно нравится то, что не надо мыть посуду. Просто выкидываешь пластиковые тарелки, ложки, вилки и ножи в мусорный ящик.
G. You lazy-bones! Well, I noticed that Americans throw out more garbage than Europeans do. - Ах ты, лентяй! А я заметила, что американцы выбрасывают больше мусора, чем европейцы.
O. Perhaps, it happens because we prefer cooking from scratch instead of processed and canned food. - Возможно, это случается потому, что мы предпочитаем домашнее приготовление полуфабрикатам и консервированной пище.
R. B. Well, each way of life has its advantages! - Что ж, каждый стиль жизни имеет свои преимущества!