Диалог на английском языке - Hospitable american house

HOSPITABLE AMERICAN HOUSE
ГОСТЕПРИИМНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ДОМ
The car pulls up to the threshold of the two-storeyed manson, not big, but having a lawn in the rear. Mrs Warner meets the guests on the porch and shows them to the sitting-room. Lucky is burking with excitement.Машина подъезжает к порогу двухэтажного особняка, небольшого, но с лужайкой за домом. Миссис Уорнер встречает гостей на крыльце и проводит их в гостиную. Лаки лает в радостном возбуждении.
Mrs W. It's wonderful to have you at our place. I hope you'll feel at home. If you choose, you can have a rest before lunch. - Это чудесно, что вы к нам приехали (что мы вас принимаем у себя). Я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома. Если хотите, можете немного отдохнуть перед ленчем.
N. Thank you, it's very kind of you, ma'am. As for a rest we think that a good talk is the best recreation. - Спасибо, вы очень добры, мадам. Что касается отдыха, мы придерживаемся тогомнения,что хорошая беседа - лучший отдых.
B. Your chance is but small, for Lucky is apparently going to do all the talking himself. - У вас, однако, мало шансов, так как Лаки явно не даст вам слово вставить.
M. Good doggie, clever doggie! May I pet him? - Хорошая собачка, умная собачка! Можно мне погладить его?
B. Yes, he loves affection. He is young andvery friendly.There, there, stop leaping, Lucky, be quiet and don't try to lick my face. - Да, ласку он любит больше всего. Он молодой и очень дружелюбный. Ну-ну, не прыгай, Лаки, успокойся и не пытайся лизнуть меня в лицо!
N. Are they getting along with each other, your pets? - Они ладят друг с другом, ваши питомцы?
B. Oh, Debbie is rather putting up with Lucky than caring for him while Lucky regards her with respect. It's funny to watch them play and then sleep peacefully side by side. - Дэбби, пожалуй, скорее терпит Лаки, чем любит, Лаки же относится к ней с уважением. Забавно наблюдать, как они играют, а потом мирно спят бок о бок.
M. I'm afraid, I'll be missing my dog back home. - Боюсь, я буду скучать по моей собаке, которая осталась дома.
Mrs W. I suppose, you've got many impressions already. - Я полагаю, у вас уже много впечатлений.
M. Oh, yes! And the strongest so far is of your hospitable house. This is the loveliest sitting-room I've ever seen. Spacious and sunny. The beige curtains suit the white furniture so beautifully. And plenty of flowers, pictures, photos! - О да! И самое сильное пока что от вашего гостеприимного дома. Это самая красивая гостиная, которую я когда-либо видела. Просторная и солнечная. Бежевые занавески так красиво сочетаются с белым мебельным гарнитуром. И множество цветов, картин, фотографий!
B. It's our mother's good taste that we all are proud of. - Вкус нашей мамы - это то, чем мы гордимся.
Mrs W. Thank you, dear! But to be proud is certainly easier than to be a helping hand at times, isn't it? - Спасибо, дорогая! Но гордиться, конечно, легче порой, чем помогать, не так ли?
B.We are trying to be both, Mummy. - Мы стараемся делать и то и другое, мамочка.
M. Those rocking-chairs by the fireplace look so cosy and remind me of home. - Те кресла-качалки у камина выглядят так уютно и напоминают мне дом.
Mrs W. We are glad you are going to give us company during our evenings in front of the TV. - Мы рады, что вы составите нам компанию во время наших семейных вечеров у телевизора.
D. That's if they are going to have them from now on, which I strongly doubt. Mary and Nick have a very hectic schedule. - Да, но в том случае, если эти вечера у них будут, в чем я сильно сомневаюсь. У Мэри и Ника очень напряженная программа.
Mrs W. You could take the guests round the house, Betty, while I see to lunch. - Бетти, ты могла бы показать гостям дом, пока я занимаюсь ленчем.
B. Oh, with pleasure. This way, please. This is our father's study. Nothing superfluous, only his writing desk, computer, TV and books. - С удовольствием. Сюда, пожалуйста. Это папин кабинет. Ничего лишнего, только письменный стол, компьютер, телевизор и книги.
D. He seldom works here, the bulk of his work is being done in the office. He believes, home is for rest and recreation. But sometimes he needs privacy. - Он редко работает здесь, основная часть работы делается в офисе. Он считает, что дом для отдыха и восстановления сил. Но иногда он нуждается в уединении.
B. The garage, workshop, cellar and pantries are downstairs. We keep the washing-machine there and also store food. The bedrooms, bathrooms and nursery are upstairs. - Гараж, мастерская, подвал и кладовки внизу. Мы держим там стиральную машину и продукты. Спальни, ванные комнаты и детская на втором этаже.
N. Do you have small children at home? - У вас есть маленькие дети?
D. Yes, our twin sisters, Lily and Lulu. They are at school now. But don't worry, they won't disturb you. Lively as they are, they are well-behaved. - Да, наши сестры-близнецы, Лили и Лулу. Они сейчас в школе. Но вы не волнуйтесь, они не причинят вам беспокойства. Хотя у них и живой характер, они хорошо воспитаны.
M. May we see their room? - Можно взглянуть на их комнату?
B. Certainly! - Конечно!
M. Oh, what a lot of teddy bears, bunnies, fluffy mice, pussy-cats, and doggies there are! There are also the children's drawings in beautiful frames on the walls. - О, какое количество мишек, зайчиков, микки-маусов, кошечек, собачек, и чего только нет! Детские рисунки в красивых рамках на стенах.
N. And wall bars for gymnastics. I wish I were a little boy and could play with that railway set. - И шведская стенка для гимнастики. Жаль, что я не маленький, я бы поиграл с этой заводной железной дорогой.
M. And I wish I could play with that toy house with tiny furniture inside it. - А я бы поиграла с тем игрушечным домиком с крошечной мебелью внутри.
N. Outside the window I see a lawn with shady trees, bushes and flowerbeds. There is a swing, a sandbox, wicker chairs and a table on the lawn. - Я вижу в окно лужайку с тенистыми деревьями, кустами и клумбами. На лужайке качели, песочница, плетеные стулья и столик.
D. We used to play there as children. Now the twins have taken our place. And the adults have garden parties or barbecues. - Мы там играли, когда были детьми. Теперь близнецы сменили «ас. А взрослые принимают в саду гостей или угощают барбекью.
B.Let's go down to the dining-room. - Давайте сойдем в столовую.
M. Nick, look how the kitchen is separated from the dining-room by a partition with a little window. It's rather convenient for a housewife, isn't it? - Посмотри, Ник, как кухня отгорожена от столовой перегородкой с окошком. Это очень удобно для хозяйки, не правда ли?
N. The kitchen looks very jolly - all those pictures, photos, bunches of flowers, those garlands, knick-knacks and beautiful curtain lace. - Кухня выглядит очень нарядной (веселой) со всеми этими картинками, фотографиями, букетиками, гирляндами, безделушками и красивым тюлем.
M. You seem to have all the kitchen implements possible, Mrs Warner: a cooker, a fridge and a food processor. - Похоже, у вас есть все кухонное оборудование, миссис Уорнер: плита, холодильник, электропроцессор.
Mrs W. It's very handy indeed. There's a toaster, a coffee grinder, a juicer, a mixer and implements for peeling, slicing, mincing and shredding. The food processor makes kitchen-work much easier. - Он очень удобен. Он включает в себя тостер, кофемолку, соковыжималку, миксер, чистящую, режущую, прокручивающую и шинкующую машинки. Процессор значительно облегчает ведение хозяйства.
N. You know in Russia the kitchen is also the nicest room in the flat, because it is where the whole family meets and heart-to-heart talks take place. - Знаете, в России кухня тоже самое приятное место в квартире, так как там собирается вся семья и ведутся задушевные разговоры.
Mrs W. Now it's time for us to meet too at the lunch table. - Теперь и нам пора собраться за ленчем.